L'échange de lettres à l'éditeur qui suit a pour origine un incident linguistique dans un établissement de santé du Québec. Quelqu'un a déposé une plainte contre deux employés discutant entre eux en créole. Les autorités compétentes s'en sont mêlées, et auraient émis une directive pour que le français soit utilisé en présence de tierces personnes.
The National Post (Dec 24 2013)
Here
is what confuses me: I have as yet to meet a Parisian who identifies the
language spoken in Québec as French. So exactly what should these Haitian
workers be speaking?
Joe
Kislowicz, Toronto. Ont.
The
National Post (Dec. 28 2013)
Re: Creole Confusion,
letter to the editor, Dec. 24 Since letter-writer Joe Kislowicz has to rely on
some haphazardly met Parisians to decide what can or cannot be considered as
French language, I would like to clear up his confusion with a simple example.
The average French speaker’s language in Montreal is as far from that of the
Académie française, to which the Haitian born Montrealer Dany Laferrière has
just been elected, as the average Torontonian’s parlance is from the Queen’s
English. Furthermore, many Parisians speak the popular parigot, the French
equivalent of cockney, hence illustrating the obvious: the many differences in
the use of languages spoken by hundreds of millions of people are the norm, not
the exception.
Tibor Egervari,
Gatineau, Que.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire