mercredi 26 février 2014

Langue et différences

C'est un petit intermède qui, bien qu'il soit en anglais, s'adresse aussi, peut-être surtout, aux francophones.

L'échange de lettres à l'éditeur qui suit a pour origine un incident linguistique dans un établissement de santé du Québec. Quelqu'un a déposé une plainte contre deux employés discutant entre eux en créole. Les autorités compétentes s'en sont mêlées, et auraient émis une directive pour que le français soit utilisé en présence de tierces personnes.


The National Post (Dec 24 2013)

Here is what confuses me: I have as yet to meet a Parisian who identifies the language spoken in Québec as French. So exactly what should these Haitian workers be speaking?

Joe Kislowicz, Toronto. Ont.

The National Post (Dec. 28 2013)

Re: Creole Confusion, letter to the editor, Dec. 24 Since letter-writer Joe Kislowicz has to rely on some haphazardly met Parisians to decide what can or cannot be considered as French language, I would like to clear up his confusion with a simple example. The average French speaker’s language in Montreal is as far from that of the Académie française, to which the Haitian born Montrealer Dany Laferrière has just been elected, as the average Torontonian’s parlance is from the Queen’s English. Furthermore, many Parisians speak the popular parigot, the French equivalent of cockney, hence illustrating the obvious: the many differences in the use of languages spoken by hundreds of millions of people are the norm, not the exception.

Tibor Egervari, Gatineau, Que.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire